DUO3.0の例文で『もののけ姫』を解説【英文の暗記で応用可能】

「DUO3.0の例文で『もののけ姫』を解説【英文の暗記で応用可能】」のアイキャッチ画像

DUO3.0の例文で『もののけ姫』を解説【英文の暗記で応用可能】

最強の英語教材としても呼び声の高い『DUO3.0』。

実はこのDUO3.0に出てくる例文を応用すれば、色々な物事を英語で表現することができます。

その例文を使えば、ジブリの名作映画『もののけ姫』のストーリーを解説することにも応用可能です。

今回の記事では、最強の英語教材DUO3.0の例文を応用して、もののけ姫のストーリーを解説することを、実戦形式で紹介します。

それぞれの例文の頭には、DUO3.0の例文の番号を記載しているので、ぜひDUO3.0もチェックしてみて下さい!

今回の記事については、動画でも見やすいと思うので、ぜひチェックしてみてください!

この記事で使っているもののけ姫の画像は、ジブリ公式ホームページの常識の範囲内であれば、自由に使える作品静止画を利用しています。
リンクはこちら

1. オープニング

(18) This article contains tips for those who are eager to know Princess Mononoke.
この記事には、もののけ姫を本気で知りたいと思う人々に役立つ情報が含まれています。

(54) Princess Mononoke is classified as Anime.
『もののけ姫』はアニメに分類される。

(31) It goes without saying that this movie is remarkable.
この映画が素晴らしいということは、言うまでもない。

OK, let’s get started!
それでは始めましょう

2. アシタカの村にて

https://www.ghibli.jp/works/mononoke/#&gid=1&pid=2

タタリ神降臨

(490) When a big Tatarigami emerged, they got frightened and ran away.
洞窟から大きなタタリ神が現れると、彼らはびっくりして逃げていった。

(39) One cannot emphasize too much the potential danger of the Tatarigami’s curse.
タタリ神の潜在的な危険性は、いくら強調してもしすぎるということはない。

村からの追い出し

https://www.ghibli.jp/works/mononoke/#&gid=1&pid=5

(339) Conformity is an essential element of our homogeneous community.
同じような人々からなる私たちの地域社会では、体制に従おうとする意識は不可欠な要素である。

(340) I’d rather go my own way than toil away for a village. Trying to fit into a mold gets me nowhere!
村のためにあくせく働くよりは、我が道を行く方がいい。型にはまろうとしたって何の得にもならないよ!

カヤとの別れ

https://www.ghibli.jp/works/mononoke/#&gid=1&pid=6

(280) I’m going to be transferred. Oh, I’ll miss you. 
追い出されることになった。えっ。寂しくなるわ。

(2) Take it easy. I can assure you that everything will turn out fine.
気楽に行けよ。大丈夫、すべててうまくいくさ。

3. 森にて

https://www.ghibli.jp/works/mononoke/#&gid=1&pid=7

モロ一族に遭遇

(146) Ashitaka cut in on San’s conversation, saying, “Hi, this is Ashitaka. Are you guys forest spirits?” but San ignored him.
アシタカが「我がなをアシタカと申す。そなたは森の精霊たちか?」と言って会話に入り込んできたけれども、サンは耳をかさなかった。

こだま

https://www.ghibli.jp/works/mononoke/#&gid=1&pid=8

(124) He fainted with hunger and fatigue, but came to after a while.
彼は空腹と疲労で気を失ったが、しばらくして意識を取り戻した。

(21) What’s this ugly object? This is a piece of forest sprit.
この不格好な物体は何?これは森の精霊だ。

シシ神を目撃

https://www.ghibli.jp/works/mononoke/#&gid=1&pid=8

(465) He witnessed a weird incident in the wildness.
彼はどの野原で奇妙な出来事を目撃した

(491) Believe it or not, I saw a forest got, and then it vanished!
信じてくれないかもしれないけど、森の神様を見たの。で、消えちゃったの。

4. タタラ場

https://www.ghibli.jp/works/mononoke/#&gid=1&pid=12

エボシとの出会い

(234) Many fragile species are on the verge of extinction.
多くの弱い生物種が、絶滅の危機に瀕している。

(236) Tropical rain forests are quickly disappearing on a global scale.
熱帯雨林の消滅が、地球規模で進んでいます。

働く女たち

https://www.ghibli.jp/works/mononoke/#&gid=1&pid=13

(20) Could you move over a little? Oh, sorry. I didn’t realize I was taking up so much space.
少し詰めていただけませんか?あ、ごめんなさい。こんなに場所をとっていたなんて気付きませんでした。

サンがエボシを狙う

https://www.ghibli.jp/works/mononoke/#&gid=1&pid=18

(88) Ironically, despite her best endeavors, her mission resulted in complete failure.
皮肉なことだが、彼女の最善の努力にかかわらず、任務は完全な失敗で終わった。

5. サンの家

https://www.ghibli.jp/works/mononoke/#&gid=1&pid=21

Hey, you are such a beautiful lady
そなたは美しい

モロとの会話

https://www.ghibli.jp/works/mononoke/#&gid=1&pid=30

(79) Strictly speaking, Moro’s view differs somewhat from mine.
厳密に言えば、モロの見解は私のものとはいくらか異なる。

(130) Moro resented aggressive Ashitaka trying to make her set off San to the human world.
モロはサンを人間社会に送るよう、説得する強引なアシタカに腹を立てた。

(545) Shut up boy!
黙れ小僧!

(444) She is my poor little girl struggling against prejudice, poverty, and oppression.
彼女は偏見、貧困、抑圧と戦っている哀れな私の可愛い娘。

戦いの前

https://www.ghibli.jp/works/mononoke/#&gid=1&pid=31

(290) I’ve gotten pessimistic, and I’m worried about something I would never have been concerned about before.
私も悲観的になってきて、以前は決して気にならなかったことに不安を感じている。

(34) The population density of Kodama in the forest is gradually decreasing.
森のコダマの人口密度が、徐々に低下している

(35) In all likelihood, the birthrate of Kodama will continue to decline steadily for years to come.
ほぼ間違いなくこの先数年間、コダマの出生率は現象の一途をたどるだろう

6. 死んだ森

https://www.ghibli.jp/works/mononoke/#&gid=1&pid=36

子供からの助言

(10) Okkotonushi was so beside himself that he could scarcely tell fact from fiction.
オッコトヌシはひどく取り乱していて、現実と虚構の区別がほとんどできなかった。

(458) The man must be insane. He can’t distinguish vice from virtue.
その男は頭がおかしいに違いない。善悪の区別がつけられないんだ。

オッコト主の暴走

https://www.ghibli.jp/works/mononoke/#&gid=1&pid=37

(90) They possess a great capacity for overcoming any obstacle. 
彼らはどんな障害をも克服できる、素晴らしい能力がある。

(218) Okkotonushi, where are we heading? 
オッコトヌシ様どこに向かっているの?

悲しむサン

https://www.ghibli.jp/works/mononoke/#&gid=1&pid=44

(211) Cheer up! You couldn’t help it. I did my best. I know. Don’t dwell on the past. You can start over!
元気出して。仕方ないわ。やれるだけのことはやったんだ。わかってる。過ぎたことにくよくよしないで。やり直せるわよ。

7. 平和が戻った森

https://www.ghibli.jp/works/mononoke/#&gid=1&pid=49

アシタカの決断

(257) Urban culture appears to be attractive to many people, in particular, to younger people.
都会の文化は多くの人々の目には魅力的に映る。とりわけ、若者にとっては

(91) Without your solid support, the deal would have fallen through. I’m grateful to you.
あなたの強固な支援がなかったら、その取引は成立しなかったでしょう。感謝しています。

エボシの再起

https://www.ghibli.jp/works/mononoke/#&gid=1&pid=49

(29) Eboshi announced a concrete plan to carry out welfare reform of Tataraba.
エボシは福祉改革を実行するための、具体的な計画を発表した。

おわりに

今回の記事では、最強の英語教材DUO3.0の例文を応用して、もののけ姫のストーリーを解説することを、実戦形式で紹介しました。

このように、DUO3.0の例文を応用することで、国民的映画のストーリーを英語で解説することも可能です。

今回の内容は、動画の方が分かりやすいかもしれないので、ぜひ、下記の動画バージョンもチェックしてみてください!

この記事で使っているもののけ姫の画像は、ジブリ公式ホームページの常識の範囲内であれば、自由に使える作品静止画を利用しています。
リンクはこちら

このブログでは、留学・英語スキルアップ・海外ビジネス・海外旅行など、皆様の為になるグローバルに関する様々な有益情報を発信させて頂きます。

今回はこの辺りで。

それではまた!